Keine exakte Übersetzung gefunden für طرق الطعن

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch طرق الطعن

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Section IV Procédure d'appel
    الفصل الرابع طرق الطعن
  • - La politique nationale pharmaceutique (1997);
    3-2 طرق الطعن
  • Toute personne contestant une disposition du jugement, qu'elle concerne l'attribution de la garde, la responsabilité de l'entretien de l'enfant ou le montant de la pension à verser, peut saisir la juridiction d'appel compétente.
    وتخضع الدعوى للإجراءات وطرق الطعن في الأحكام الشرعية.
  • Si une personne non mineure se rend complice de l'infraction, seul le mineur est traduit devant le tribunal des mineurs.».
    ولكل من هؤلاء أن يباشر لمصلحة الحدث طرق الطعن المقررة في القانون".
  • Les femmes dont les droits ont été violés disposent de l'ensemble des voies de recours internes dans un système judiciaire classique conformément à la loi portant organisation judiciaire.
    والنساء اللائي تتعرض حقوقهن للانتهاك يجدن كافة طرق الطعن الداخلية في إطار نظام قضائي تقليدي وفقا للقانون المتعلق بالتنظيم القضائي.
  • La décision du chef de l'État en la matière est définitive et ne peut faire l'objet d'aucun appel ou recours.
    ويكون قرار رئيس الدولة في هذا الشأن مبرماً غير قابل لأي طريق من طرق الطعن أو المراجعة.
  • Dommage résultant d'un abus de pouvoir ou de la corruption des autorités publiques, lorsque tous les moyens de droit disponibles auprès des organes compétents ont été épuisés;
    الأضرار الناشئة عن سوء استخدام السلطة أو الفساد من قبل أجهزة الدولة، شريطة أن تكون قد استنفذت كافة طرق الطعن المتاحة قانوناً لدى الجهات المختصة؛
  • Royale le Roi a signé le décret législatif no 4 de 2001 qui abolit la juridiction de la Cour de sûreté pour ce qui est des atteintes à la sécurité intérieure et extérieure de l'État. L'article premier du décret abroge le décret no 7 de 1976, concernant la composition et les procédures de la Cour de sûreté créée en vertu de l'article 185 du Code pénal. Les délits dont la Cour de sûreté était saisie relèvent aujourd'hui des tribunaux pénaux ordinaires, conformément aux procédures établies dans le Code de procédure pénale. Les arrêts de la Cour de sûreté étaient définitifs et sans appel.
    تأكيداً على المكاسب القانونية وعلى المساواة في التقاضي أمام الجهات القضائية، فقد أصدر الملك المرسوم بقانون رقم 4 لسنة 2001 بشأن إلغاء اختصاص المحكمة الخاصة بنظر الجرائم الماسة بأمن الدولة الخارجي والداخلي، والذي نص في مادته الأولى على إلغاء المرسوم رقم 7 لسنة 1976بتشكيل وإجراءات المحكمة المنصوص عليها في المادة 185 من قانون العقوبات، ويؤول للمحاكم الجزائية العادية الاختصاص بنظر الجرائم التي تدخل في اختصاص هذه المحكمة وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في قانون المحاكمات الجزائية، وكانت الأحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية وغير قابلة للطعن فيها بأي طريق من طرق الطعن، ومن المقرر قانونا أن الأحكام الصادرة عن المحاكم الجزائية العادية غير نهائية وقابلة للطعن فيها بكل طريق من طرق الطعن.
  • Tout en reconnaissant qu'il n'y a pas expressément de durée maximale pour présenter des communications au Comité, l'État partie évoque le délai prévu par d'autres instances internationales, notamment le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale − six mois après l'épuisement des recours internes − pour démontrer que les auteurs avaient laissé passer un délai déraisonnable en l'espèce.
    ومع الاعتراف بأن ليس هناك حد زمني صريح لتقديم بلاغات إلى اللجنة، تشير الدولة الطرف إلى الفترة الزمنية التي تحددها هيئات دولية أخرى، منها بوجه خاص لجنة القضاء على التمييز العنصري، وهي ستة شهور بعد استنفاد طرق الطعن الداخلية، للدلالة على أن الفترة التي انتظرها صاحبا البلاغ في هذه الحالة قد تجاوزت الحدود المعقولة.
  • Les services compétents de l'exécutif assurent l'application de la décision du cadi. Quiconque conteste la décision de remise de l'enfant ou l'obligation ou le montant de la pension alimentaire peut former un recours contre cette décision. Cette procédure n'a pas d'effet suspensif sur la décision du cadi jusqu'à ce qu'il soit statué en dernière instance sur le recours.
    للحاضن أماً كانت أو جدة لأم أن تطلب من القاضي تسليمها الصغير، وعلى القاضي أن يقرر هذا التسليم دون قضاء خصومة بعد التأكد من قرابتها بوثيقة من أمانة السجل المدني ويقرر أيضاً للصغير نفقة مؤقتة على من يراه مكلفاً بها ويجري تنفيذ قرار القاضي من قبل دائرة التنفيذ المختصة ولمن يعارض في التسليم أو في النفقة وجوباً أو مقداراً أن يتقدم إلى المحكمة المختصة بالادعاء للتظلم من هذا القرار وتخضع الدعوى لإجراءات وطرق الطعن في الأحكام الشرعية ولا يؤثر رفع هذه الدعوى على تنفيذ القرار المذكور إلا حين صدور حكم مبرم.